{"id":53222,"date":"2026-07-09T20:19:48","date_gmt":"2026-07-09T20:19:48","guid":{"rendered":"https:\/\/live-english.net\/?p=53222"},"modified":"2026-07-09T21:08:31","modified_gmt":"2026-07-09T21:08:31","slug":"top-5-des-erreurs-a-eviter-en-redigeant-un-email-en-anglais","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/live-english.net\/fr\/top-5-des-erreurs-a-eviter-en-redigeant-un-email-en-anglais\/","title":{"rendered":"Top 5 des erreurs \u00e0 \u00e9viter en r\u00e9digeant un email en anglais"},"content":{"rendered":"<h1>Top 5 des erreurs \u00e0 \u00e9viter en r\u00e9digeant un email en anglais<\/h1>\n<p>R\u00e9diger un email dans une langue \u00e9trang\u00e8re para\u00eet plus risqu\u00e9 que de parler. Il n&rsquo;y a pas de ton de voix pour adoucir une phrase, ni de possibilit\u00e9 de reformuler sur le moment, alors un petit \u00e9cart peut sembler bien plus grave qu&rsquo;il ne l&rsquo;est. La bonne nouvelle, c&rsquo;est que la plupart des erreurs d&#8217;email se rangent dans quelques cat\u00e9gories pr\u00e9visibles, et une fois que vous savez quoi v\u00e9rifier, vous pouvez les rep\u00e9rer avant d&rsquo;appuyer sur envoyer.<\/p>\n<div style=\"background:#eef4fb;border-left:4px solid #2b6cb0;padding:16px 20px;margin:24px 0;border-radius:4px;\"><strong>\u00c0 retenir :<\/strong> Les cinq erreurs qui font tr\u00e9bucher la plupart des r\u00e9dacteurs non natifs sont le ton, l&rsquo;orthographe, la grammaire, les expressions idiomatiques et le jargon. Une v\u00e9rification de deux minutes avant l&rsquo;envoi permet d&rsquo;en rep\u00e9rer presque toutes.<\/div>\n<h2 style=\"border-bottom:2px solid #cdd9e8;color:#1a365d;padding-bottom:8px;\">1. Se tromper de ton<\/h2>\n<p>D&rsquo;entr\u00e9e de jeu, il faut trouver le bon ton pour votre email. Si vous \u00e9crivez \u00e0 votre patron, \u00e0 un client, ou \u00e0 quelqu&rsquo;un que vous n&rsquo;avez jamais rencontr\u00e9, \u00e9vitez de para\u00eetre trop d\u00e9contract\u00e9. L&#8217;email a largement remplac\u00e9 la lettre commerciale formelle, mais cela ne veut pas dire que tout est permis : gardez des formules d&rsquo;ouverture professionnelles (\u00ab\u00a0Dear Mr. Smith\u00a0\u00bb ou \u00ab\u00a0Hi Sarah\u00a0\u00bb selon la relation), \u00e9vitez le langage familier, et adaptez votre niveau de formalit\u00e9 \u00e0 celui de votre interlocuteur. Dans le doute, commencez plus formel et laissez l&rsquo;autre personne instaurer un ton plus d\u00e9tendu si elle le souhaite.<\/p>\n<h2 style=\"border-bottom:2px solid #cdd9e8;color:#1a365d;padding-bottom:8px;\">2. Les fautes d&rsquo;orthographe que le correcteur ne voit pas<\/h2>\n<p>Vous avez un correcteur orthographique sur votre ordinateur, mais il ne rep\u00e8re pas toutes les fautes. Si vous tapez \u00ab\u00a0to\u00a0\u00bb au lieu de \u00ab\u00a0too\u00a0\u00bb, les deux mots sont orthographi\u00e9s correctement, donc le correcteur ne r\u00e9agit pas alors que le sens a chang\u00e9. C&rsquo;est la m\u00eame chose pour \u00ab\u00a0there\/their\/they&rsquo;re\u00a0\u00bb, \u00ab\u00a0your\/you&rsquo;re\u00a0\u00bb et \u00ab\u00a0its\/it&rsquo;s\u00a0\u00bb. Ces homophones comptent parmi les erreurs d&#8217;email les plus fr\u00e9quentes, pr\u00e9cis\u00e9ment parce qu&rsquo;ils \u00e9chappent aux outils automatiques.<\/p>\n<div style=\"background:#f0fdf4;border-left:4px solid #38a169;padding:16px 20px;margin:24px 0;border-radius:4px;\"><strong>Astuce :<\/strong> Lisez votre email \u00e0 voix haute avant de l&rsquo;envoyer, ou utilisez un outil de synth\u00e8se vocale. Les fautes d&rsquo;homophones s&rsquo;entendent bien plus facilement qu&rsquo;elles ne se voient, car vos yeux ont tendance \u00e0 lire ce que vous vouliez \u00e9crire plut\u00f4t que ce qui est r\u00e9ellement affich\u00e9 \u00e0 l&rsquo;\u00e9cran.<\/div>\n<h2 style=\"border-bottom:2px solid #cdd9e8;color:#1a365d;padding-bottom:8px;\">3. Une grammaire fragile<\/h2>\n<p>Une grammaire correcte reste n\u00e9cessaire dans un email professionnel, m\u00eame court. Si vous n&rsquo;\u00eates pas s\u00fbr qu&rsquo;une phrase soit correcte, lisez-la \u00e0 voix haute : une grammaire maladroite sonne g\u00e9n\u00e9ralement faux avant m\u00eame que vous puissiez expliquer pourquoi. Si le doute persiste, demandez \u00e0 un coll\u00e8gue natif ou parfaitement bilingue de jeter un \u0153il \u00e0 la phrase et de vous dire si elle \u00ab\u00a0sonne bien\u00a0\u00bb. Deux points de grammaire posent particuli\u00e8rement probl\u00e8me dans les emails : l&rsquo;accord sujet-verbe dans les phrases longues, et la confusion entre les temps verbaux quand on d\u00e9crit quelque chose de d\u00e9j\u00e0 termin\u00e9 par rapport \u00e0 quelque chose qui est toujours en cours.<\/p>\n<h2 style=\"border-bottom:2px solid #cdd9e8;color:#1a365d;padding-bottom:8px;\">4. Abuser des expressions idiomatiques<\/h2>\n<p>Les expressions idiomatiques peuvent rendre votre \u00e9criture plus naturelle, mais seulement si vous \u00eates certain du sens et que votre lecteur les comprendra. \u00ab\u00a0Don&rsquo;t let the cat out of the bag\u00a0\u00bb signifie \u00ab\u00a0ne r\u00e9v\u00e8le pas un secret\u00a0\u00bb, et ne doit jamais \u00eatre pris au sens litt\u00e9ral. Utilis\u00e9e correctement, une telle expression apporte de la couleur ; utilis\u00e9e \u00e0 tort, ou face \u00e0 un lecteur non natif, elle cr\u00e9e de la confusion plut\u00f4t qu&rsquo;une connexion. En r\u00e8gle g\u00e9n\u00e9rale, r\u00e9servez les expressions idiomatiques aux messages informels avec des coll\u00e8gues que vous connaissez bien, et gardez les emails formels ou interculturels simples et directs.<\/p>\n<h2 style=\"border-bottom:2px solid #cdd9e8;color:#1a365d;padding-bottom:8px;\">5. Trop de jargon technique<\/h2>\n<p>La derni\u00e8re erreur courante consiste \u00e0 truffer un email d&rsquo;expressions techniques et d&rsquo;abr\u00e9viations que le lecteur ne conna\u00eet peut-\u00eatre pas. Cela rend le message plus difficile \u00e0 comprendre et augmente le risque qu&rsquo;il soit survol\u00e9, mal compris, ou supprim\u00e9 au lieu d&rsquo;\u00eatre trait\u00e9. Si vous devez utiliser un acronyme, \u00e9crivez-le en toutes lettres la premi\u00e8re fois (\u00ab\u00a0Key Performance Indicator (KPI)\u00a0\u00bb) afin que chaque lecteur, quel que soit son service ou son anciennet\u00e9, puisse suivre. Si besoin, appuyez-vous sur notre guide de <a href=\"https:\/\/live-english.net\/business-english-marketing-vocabulary\/\">vocabulaire professionnel<\/a> pour choisir des termes plus clairs.<\/p>\n<h2 style=\"border-bottom:2px solid #cdd9e8;color:#1a365d;padding-bottom:8px;\">Une checklist simple avant l&rsquo;envoi<\/h2>\n<p>Avant de cliquer sur envoyer, passez en revue ces cinq questions : le ton est-il adapt\u00e9 au destinataire ? Ai-je v\u00e9rifi\u00e9 les mots que le correcteur orthographique ne peut pas rep\u00e9rer ? Chaque phrase sonne-t-elle juste \u00e0 voix haute ? Chaque lecteur comprendra-t-il les expressions idiomatiques utilis\u00e9es ? Ai-je expliqu\u00e9 le jargon ou les acronymes employ\u00e9s ? Si vous r\u00e9pondez oui aux cinq, votre email est pr\u00eat. Pour aller plus loin, notre <a href=\"https:\/\/live-english.net\/english-courses\/english-writing-course\/\">cours d&rsquo;anglais r\u00e9dactionnel<\/a> vous aide \u00e0 muscler ces automatismes.<\/p>\n<h2 style=\"border-bottom:2px solid #cdd9e8;color:#1a365d;padding-bottom:8px;\">Questions fr\u00e9quentes<\/h2>\n<details style=\"border:1px solid #e2e8f0;border-radius:6px;margin:10px 0;background:#fff;\">\n<summary style=\"cursor:pointer;padding:16px 20px;font-size:18px;font-weight:700;color:#1a365d;background:#eef4fb;border-left:4px solid #2b6cb0;border-radius:6px;\">Quelle est l&rsquo;erreur la plus courante dans les emails professionnels en anglais ?<\/summary>\n<div style=\"padding:14px 18px;border-top:1px solid #e2e8f0;\">Le ton pose g\u00e9n\u00e9ralement le plus de probl\u00e8mes : les r\u00e9dacteurs paraissent soit trop d\u00e9contract\u00e9s pour un contexte professionnel, soit trop rigides pour un contexte amical. Adapter son ton \u00e0 la relation et \u00e0 la situation est le moyen le plus rapide de progresser.<\/div>\n<\/details>\n<details style=\"border:1px solid #e2e8f0;border-radius:6px;margin:10px 0;background:#fff;\">\n<summary style=\"cursor:pointer;padding:16px 20px;font-size:18px;font-weight:700;color:#1a365d;background:#eef4fb;border-left:4px solid #2b6cb0;border-radius:6px;\">Pourquoi mon correcteur orthographique manque-t-il autant de fautes ?<\/summary>\n<div style=\"padding:14px 18px;border-top:1px solid #e2e8f0;\">Les correcteurs orthographiques ne signalent que les mots mal orthographi\u00e9s. Les homophones comme \u00ab\u00a0to\/too\u00a0\u00bb, \u00ab\u00a0there\/their\/they&rsquo;re\u00a0\u00bb et \u00ab\u00a0your\/you&rsquo;re\u00a0\u00bb sont tous correctement orthographi\u00e9s, donc le correcteur ne d\u00e9tecte rien alors que le sens est erron\u00e9.<\/div>\n<\/details>\n<details style=\"border:1px solid #e2e8f0;border-radius:6px;margin:10px 0;background:#fff;\">\n<summary style=\"cursor:pointer;padding:16px 20px;font-size:18px;font-weight:700;color:#1a365d;background:#eef4fb;border-left:4px solid #2b6cb0;border-radius:6px;\">Faut-il utiliser des expressions idiomatiques dans un email formel en anglais ?<\/summary>\n<div style=\"padding:14px 18px;border-top:1px solid #e2e8f0;\">Il est plus prudent d&rsquo;\u00e9viter les expressions idiomatiques dans les emails formels ou interculturels, sauf si vous \u00eates totalement s\u00fbr du sens et confiant que le lecteur le comprendra. R\u00e9servez-les aux messages informels avec des coll\u00e8gues que vous connaissez bien.<\/div>\n<\/details>\n<details style=\"border:1px solid #e2e8f0;border-radius:6px;margin:10px 0 40px;background:#fff;\">\n<summary style=\"cursor:pointer;padding:16px 20px;font-size:18px;font-weight:700;color:#1a365d;background:#eef4fb;border-left:4px solid #2b6cb0;border-radius:6px;\">Comment v\u00e9rifier la grammaire de mon email en anglais sans locuteur natif \u00e0 proximit\u00e9 ?<\/summary>\n<div style=\"padding:14px 18px;border-top:1px solid #e2e8f0;\">Lisez l&#8217;email \u00e0 voix haute et lentement. Une grammaire maladroite ou incorrecte s&rsquo;entend plus facilement qu&rsquo;elle ne se voit, et la lecture \u00e0 voix haute aide aussi \u00e0 rep\u00e9rer les mots manquants et les phrases trop longues.<\/div>\n<\/details>\n<div style=\"background:#1a365d;color:#fff;padding:25px;margin:25px 0;border-radius:6px;text-align:center;\">\n<h3 style=\"color:#fff;margin-top:0;\">Envie que votre anglais professionnel sonne juste \u00e0 chaque fois ?<\/h3>\n<p>Entra\u00eenez-vous \u00e0 r\u00e9diger de vrais emails et documents professionnels avec un professeur d&rsquo;anglais natif, adapt\u00e9 \u00e0 votre m\u00e9tier.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/member.booknstart.com\/trial-registration?lg=fr&#038;referred_by=top-mistakes-avoid-writing-email-english&#038;office_id=3\" style=\"background:#fff;color:#1a365d;padding:12px 28px;border-radius:4px;text-decoration:none;font-weight:bold;display:inline-block;\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">R\u00e9servez votre cours d&rsquo;essai gratuit<\/a>\n<\/div>\n<p><script type=\"application\/ld+json\">\n{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@type\":\"FAQPage\",\"mainEntity\":[\n{\"@type\":\"Question\",\"name\":\"Quelle est l'erreur la plus courante dans les emails professionnels en anglais ?\",\"acceptedAnswer\":{\"@type\":\"Answer\",\"text\":\"Le ton pose g\u00e9n\u00e9ralement le plus de probl\u00e8mes : les r\u00e9dacteurs paraissent soit trop d\u00e9contract\u00e9s pour un contexte professionnel, soit trop rigides pour un contexte amical. Adapter son ton \u00e0 la relation et \u00e0 la situation est le moyen le plus rapide de progresser.\"}},\n{\"@type\":\"Question\",\"name\":\"Pourquoi mon correcteur orthographique manque-t-il autant de fautes ?\",\"acceptedAnswer\":{\"@type\":\"Answer\",\"text\":\"Les correcteurs orthographiques ne signalent que les mots mal orthographi\u00e9s. Les homophones comme to\/too, there\/their\/they're et your\/you're sont tous correctement orthographi\u00e9s, donc le correcteur ne d\u00e9tecte rien alors que le sens est erron\u00e9.\"}},\n{\"@type\":\"Question\",\"name\":\"Faut-il utiliser des expressions idiomatiques dans un email formel en anglais ?\",\"acceptedAnswer\":{\"@type\":\"Answer\",\"text\":\"Il est plus prudent d'\u00e9viter les expressions idiomatiques dans les emails formels ou interculturels, sauf si vous \u00eates totalement s\u00fbr du sens et confiant que le lecteur le comprendra. R\u00e9servez-les aux messages informels avec des coll\u00e8gues que vous connaissez bien.\"}},\n{\"@type\":\"Question\",\"name\":\"Comment v\u00e9rifier la grammaire de mon email en anglais sans locuteur natif \u00e0 proximit\u00e9 ?\",\"acceptedAnswer\":{\"@type\":\"Answer\",\"text\":\"Lisez l'email \u00e0 voix haute et lentement. Une grammaire maladroite ou incorrecte s'entend plus facilement qu'elle ne se voit, et la lecture \u00e0 voix haute aide aussi \u00e0 rep\u00e9rer les mots manquants et les phrases trop longues.\"}}\n]}\n<\/script><\/p>\n <aside id=\"custom_html-66\" class=\"widget_text widget widget_custom_html amr_widget\"><div class=\"textwidget custom-html-widget\"><div>\r\n\t<br><br>\r\n<\/div>\r\n<!--EN-->\r\n<aside id=\"custom_html-74\" class=\"widget_text widget widget_custom_html amr_widget\"><div class=\"textwidget custom-html-widget\"><div><a href=\"https:\/\/member.booknstart.com\/trial-registration?lg=fr&amp;referred_by=CTA&amp;office_id=3\" title=\"Book a Free Trial Lesson\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><img alt=\"Book your free English trial lesson\" src='https:\/\/live-english.net\/wp-content\/uploads\/2023\/02\/CTA-cours-gratuit.jpg'><\/a>\t\r\n<\/div><\/div><\/aside> <!--FR-->\r\n<!--IT-->\r\n<!--DE-->\r\n <!--ES-->\r\n <!--HE-->\r\n <!--RU--><\/div><\/aside>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Top 5 des erreurs \u00e0 \u00e9viter en r\u00e9digeant un email en anglais R\u00e9diger un email dans une langue \u00e9trang\u00e8re para\u00eet plus risqu\u00e9 que de parler. Il n&rsquo;y a pas de ton de voix pour adoucir une phrase, ni de possibilit\u00e9<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":33645,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[31],"tags":[],"class_list":["post-53222","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-anglais-affaires"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/live-english.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/53222","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/live-english.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/live-english.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/live-english.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/live-english.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=53222"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/live-english.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/53222\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":53253,"href":"https:\/\/live-english.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/53222\/revisions\/53253"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/live-english.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/33645"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/live-english.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=53222"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/live-english.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=53222"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/live-english.net\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=53222"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}